科大讯飞澄清:公司不存在造假情况

2018-10-07 16:39:49 来源:上海证券报·中国证券网 作者:胡心宇

  上证报讯 科大讯飞9月28日晚间披露,针对同声传译人员在“知乎”网络平台上发表了《科大讯飞,你的AI同传操(qi)作(zha)能更风骚一点吗》的文章,安徽天禾律师事务所和国元证券已完成对事件过程的核查取证,包括与会议举办方进行了正式访谈并且留存了证据,出具了科大讯飞不存在造假行为的核查意见。相关核查报告已正式提交给主管部门。
  2018年9月19至20日,“2018创新与新兴产业发展国际会议”在上海召开,鉴于科大讯飞智能语音技术处于国际领先水平,讯飞听见已在众多国际性会议中成功应用,因此举办方选择了讯飞听见为本次会议提供语音转写和语音合成技术服务。2018年9月20日,本次会议的“高端装备技术与产业”分会场中某同传译员因为误会,在“知乎”网络平台上发表了《科大讯飞,你的AI同传操(qi)作(zha)能更风骚一点吗》的文章,质疑科大讯飞存在欺诈造假行为。随后在网络上出现了据此衍生的媒体相关跟风报道。为此,科大讯飞于9月21日晚8:00第一时间召开媒体沟通会,并于9月24日在公司官方微信发布了澄清声明。
  科大讯飞澄清,根据会议举办方的要求,公司为该次会议提供的是智能语音转写、合成等技术支持,并不涉及机器自动翻译服务,现场产品服务logo也显示为“讯飞听见”。科大讯飞不存在以他人翻译成果冒充AI同声传译的行为。科大讯飞根据会议举办方的要求,为会议提供智能语音转写、语音合成等技术服务,会议举办方是科大讯飞所提供技术服务以及翻译公司所提供翻译成果的使用者。在为该次会议提供相关技术支持和服务过程中,科大讯飞从未宣称有关翻译成果系由科大讯飞AI翻译产品完成。因此,该次会议科大讯飞不存在侵犯他人知识产权行为。
  公司目前拥有业界领先的智能语音和机器翻译技术,能够提供“全自动机器翻译”和“人机耦合翻译助手”两种模式:一是全自动机器翻译。例如,今年9月17日上海举办的2018世界人工智能大会上午主论坛上,现场十二位嘉宾中,就有九位嘉宾的发言采取了全自动机器翻译;目前,科大讯飞机器翻译服务日均达650余万次。讯飞翻译机自推出以来,机器翻译的功能在天猫和京东的用户好评率均达到99%,可以较好满足日常交流需要。二是人机耦合翻译助手。可以由机器向同传翻译者提供语音识别和机器翻译的结果,辅助同传并降低其工作强度;也可以由机器转写演讲者语音和同传译员的译语,并把两种文字都显示在屏幕上,以方便没有同传耳机设备的人看到屏幕上的中英文会议内容,也可以在直播中提供中英文字幕。
  早在2017年6月29日,科大讯飞官方微信就专门发文《科大讯飞:拒绝神化人工智能技术需踏实前行》,呼吁各界不要对还在发展中的新技术过度神化,以免对大众造成错误引导,从而不利于产业生态持续健康发展。
  在2018年9月17日上午“2018世界人工智能大会”的主论坛发言和9月19日下午“2018创新与新兴产业发展国际会议”的主论坛发言中,科大讯飞董事长刘庆峰都对人工智能技术在翻译领域的实际水平做了实事求是的说明。公司在9月25日给全体员工的公开信中,进一步明确表示“本次事件中部分同传老师的关切和建议,也值得我们认真考虑并在今后工作中吸收”。
  对这次会议“讯飞听见”系统的使用和展示方式,举办方会前已两次对会务公司及翻译公司提前做了说明,并要求翻译公司提前告知同传译员。该质疑者在了解详细情况和相关证据后,也发文表示:“这一点上,我倒确实后来听相关方说,跟我确定会议相对晚,据说其他译员老师被通知了,可能是因为我确定晚漏了我一个”,“确实是情绪有些激动,比较不好意思”。
  此外,在2018年7月1日,国际权威英文语音合成比赛“BlizzardChallenge”中,科大讯飞再次蝉联世界第一,仍然是语音合成自然度指标全球唯一超过真人说话水平的公司;9月7日,国际权威英文语音识别大赛“CHiME-5”中,科大讯飞包揽全部四个项目的第一名。科大讯飞为本次“2018创新与新兴产业发展国际会议”大会提供的技术,也得到了会议举办方和中国工程院的充分肯定。(胡心宇)